Размер:
AAA
Цвет: C CCC
Изображения Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта

//  Мастерская перевода стартовала в Доме творчества «Переделкино»

Элемент не найден



Яндекс.Погода

Мастерская перевода стартовала в Доме творчества «Переделкино»

20.03.2024

Мастерская перевода стартовала в Доме творчества «Переделкино»
Мастерская перевода стартовала в Доме творчества «Переделкино». Фото: архив

Мастерская перевода «Испанская литература» стартовала 19 марта в Доме творчества «Переделкино».

— Под руководством кандидата филологических наук, старшего научного сотрудника Института русской литературы РАН, испаниста Кирилла Корконосенко шесть переводчиков, которые прошли конкурсный отбор начнут работы по толкованию, — рассказала креативный директор Дарья Беглова.

В период индивидуальных консультаций переводчики представили свой выбор произведений для перевода.

Преподаватель немецкого языка в Высшей школе экономики Станислав Белецкий приступил к переводу произведения «Большая книга эмоций» испанской детской писательницы Марии Менендес-Понте.

Переводчик Никита Бунтавской переведет рассказы уругвайского писателя Орасио Кироги и чилийской писательницы Исабель Альенде.

Над переводом пьесы «Огни богемы» Рамона Марии дель Валье-Инклана занялся студент магистратуры филологического факультета МГУ имени Михаила Ломоносова Петр Коган.

Переводчик Анна Козлова задействует роман современного испанского писателя Сантьяго Пахареса «Шаг винта» и отрывки из прозы современных латиноамериканских писателей.

Студент Московского государственного лингвистического университета Александра Коннова трудится над переводом глав романа доминиканской писательницы Арелис Домингес Chiquita, siempre te voy a querer.

Преподаватель в Институте Латинской Америки РАН Татьяна Русакова займется переводом  рассказа мексиканской писательницы Моники Лавин La Mаcula.

Тэги Теги: Новая Москва, ТиНАО, Внуковское, Переделкино, переводчики, книги, литература

Элемент не найден



Элемент не найден